Wednesday, January 27, 2010
Howard Zinn (1922-2010)
"If history is to be creative, to anticipate a possible future without denying the past, it should, I believe, emphasize new possibilities by disclosing those hidden episodes of the past when, even if in brief flashes, people showed their ability to resist, to join together, occasionally to win. I am supposing, or perhaps only hoping, that our future may be found in the past's fugitive movements of compassion rather than in its solid centuries of warfare."
Sunday, January 24, 2010
Saturday, November 14, 2009
Salmon (1997-2009)
Sunday, October 25, 2009
Wednesday, August 19, 2009
Monday, July 27, 2009
Some thoughts, trans-Atlantic, on the arrest of Dr. Henry Louis Gates
Wednesday, July 15, 2009
stumbling upon poetry in Lisbon
O Valor do Vento
Está hoje um dia de vento
O vento tem entrado nos meus versos de todas as maneiras e
Só entram nos meus versos as coisas de que gosto
O vento das árvores o ventos dos cabelos
O vento do inverno o vento do verão
O vento é o melhor veículo que conheço
Só ele traz o perfume das flores só ele traz
A música que jaz à beira-mar em Agosto
Mas só hoje soube o verdadeiro valor do vento
O vento atualmente vale oitenta escudos
Partiu-se o vidro grande da janela do meu quarto
The Value of the Wind
Today is a windy day
The wind has entered into my verses completely and
Only things that I like come into my verses
The wind through the trees the wind through locks of hair
Winter wind summer wind
The wind is the best vehicle I know of
Only it carries the perfume of flowers only it brings
The music that hangs on the water’s edge in August
But not until today did I learn the true value of the wind
Wind at the moment is worth eighty dollars
The large pane of glass of my bedroom window has shattered
-- Ruy Belo (1933-1977)
Está hoje um dia de vento
O vento tem entrado nos meus versos de todas as maneiras e
Só entram nos meus versos as coisas de que gosto
O vento das árvores o ventos dos cabelos
O vento do inverno o vento do verão
O vento é o melhor veículo que conheço
Só ele traz o perfume das flores só ele traz
A música que jaz à beira-mar em Agosto
Mas só hoje soube o verdadeiro valor do vento
O vento atualmente vale oitenta escudos
Partiu-se o vidro grande da janela do meu quarto
The Value of the Wind
Today is a windy day
The wind has entered into my verses completely and
Only things that I like come into my verses
The wind through the trees the wind through locks of hair
Winter wind summer wind
The wind is the best vehicle I know of
Only it carries the perfume of flowers only it brings
The music that hangs on the water’s edge in August
But not until today did I learn the true value of the wind
Wind at the moment is worth eighty dollars
The large pane of glass of my bedroom window has shattered
-- Ruy Belo (1933-1977)
Subscribe to:
Posts (Atom)

