Thursday, December 1, 2011

Quick Translations of Gerald Stern (on occasion of his visit to Smith next week)

The Snow on the River

Snow on the river is my guess though any
change in temperature would do and sometimes
filth alone and as for the cracking, that comes
now in March and sometimes even earlier,
one cloud bumping into another as
we used to say, two sticks curling, then exploding,
some seamy actor from the ‘50s mixing
one smoke with another, his gum popping.

(from Everything is Burning, 2005)

A Neve no Rio

Neve no rio é meu palpite embora qualquer
mudança na temperatura iria servir e às vezes
só sujeira e quanto à estalada, isso vem
agora em março e às vezes até antes,
uma nuvem se esbarrando numa outra como
a gente dizia, duas varas se curvando, e explodindo,
algum ator brega dos anos 50 misturando
uma fumaça com outra, seu chiclete estralando.


From Where I Sit

From where I sit, given the time of year,
the light comes only between the trees, but there is
water, and at four in the evening, given our
latitude and the direction we face, the sun
lights up what seems, from where I sit, more like
a pool and I am changed for a minute, though it
is a river, you can depend on that, I crossed
from time to time and lived on for a while
and was assured that way the hundreds of nights
I walked my mile and ended up at the hot
waterfall and the gears of the nineteenth century
above the high brick wall I rested under.

(from Save the Last Dance, 2008)

De Onde Estou Sentado

De onde estou sentado, nesta época do ano,
a luz vem só entre as árvores, mas tem
água, e às quatro da tarde, na nossa
latitude e ao rumo que encaramos, o sol
ilumina o que parece, de onde estou sentado, mais com
uma piscina e estou transformado por um minuto, embora
seja um rio, isso pode acreditar, eu atravessava
de vez em quando e morava nele por um tempo
e eu era sossegado assim as centenas de noites
eu caminhava minha milha e terminava lá na
cachoeira quente e nas engrenagems do século dezenove
em cima da alta parede de tijolo sob a qual eu descansava.