Mark Strand -- (b. 1934, Prince Edward Island). He'll be here at Smith to do a reading on Tues., but alas I have another event I cannot miss, so I'll miss him. He spent 1965 in Brazil and is a translator of Drummond, and their affinity seems clear in this poem, from the collectiion "Sleeping with One Eye Open" (1964).
Keeping Things Whole
In a field
I am the absence
of field.
This is
always the case.
Wherever I am
I am what is missing.
When I walk
I part the air
and always
the air moves in
to fill the spaces
where my body’s been
We all have reasons
for moving.
I move
to keep things whole.
Mantendo inteiras as coisas
Num campo
Eu sou a ausência
de campo.
Isso é
sempre o caso.
Onde eu estiver
eu sou o que está faltando.
Quando eu ando
parto o ar
e sempre
o ar volta
para encher os espaços
onde meu corpo esteve.
Todos temos motivos
para nos movermos.
Eu me movo
para manter inteiras as coisa.
(tradução minha)
Saturday, November 29, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment